2013年4月10日星期三

香港有海豚肉食?!

之前同流沙包去咗食SHABU-SHABU, 喺日本餐廳裏面我最鍾意睇佢地既日文餐牌, 睇吓佢地會譯成點.

今次同大家分享以下呢三版餐牌, 都係有D怪日文/錯日文.


 


 
最經典應該係下面呢張, 由於我唔係native speaker, 日文又唔算好好, 有D日文我無資格話佢一定係錯. 所以見到"イルカ肉"果陣, 我有諗過會唔會係豬既某個部位叫做イルカ呢? 有無日文神人話我知イルカ肉有無第二個意思??



講番呢餐, 90分鐘任食放題, 每位好似$138 (定唔知$158). 其實D肉嘛, 我食唔到有咩肉味架, 不過咁既價錢就預咗架啦~

流沙包話呢度最最好食既係軟雪糕, 好似係3.6牛奶做架喎~ 我都同意個雪糕係好食既~~

2 則留言:

中原一點窮 說...

呢尐地方比我去到都唔識叫嘢食喇.....你就多姿多彩啦...
[版主回覆06/02/2013 13:40:09]普通放題咋喎...

倭国団長 說...

一睇就知係吾識日本語既人、響net度copy人地既商品名and then paste去google translation 度直接翻訳成外表似日本語、内容吾係日本語既HK中文lor... 点解有イルカ=豚、去look下就知lah.. http://gogen-allguide.com/i/iruka.html
[版主回覆06/02/2013 13:39:03]係喎, 完全諗唔到因為海"豚"添, D翻譯真係亂咁黎, 笑死人.